TO BE


ESPAÑOL

todos están de paso no pienso mucho en ellos,
no hay nada que se pueda hacer
has estado llevando esa basura
como si fuese importante

la gente te vio de lejos
y pensaron que eras extraño
aun así te reíste y me dijiste
"esto es un tesoro"

mientras estoy ganando algo grande
me pregunto si hay algo que he perdido
no entiendo
el lugar que he recuperado
apuesto a que es un poco diferente

si estás ahí
estoy siempre riendo
si estás ahí
estoy siempre riendo
estoy llorando, estoy viviendo
si tú no estás ahí, no hay nada

¿era yo? ¿era la gente?
¿o sólo era un reloj?
lo que parecía
que se rompería

¿cuándo duelen los brazos que
continúan protegiendo esa basura?
¿qué han sacrificado?
a pesar de que nunca serás perfecto
brillas en tu imperfección

el camino que encontraste
no es ancho
el camino que encontraste
no era ancho,
no es estrecho de algún modo tú solo
lo has hecho mejor para mí

porque tú estabas ahí
yo estaba siempre riendo
porque tú estabas ahí
yo estaba siempre riendo
estaba llorando, estaba viviendo
si tú no estás ahí, no hay nada

INGLES

Everyone passes through. I don't keep them in mind either. It can't be helped.
You've been carrying that junk as if it's important.
People saw you from a distance and thought you were strange.
Even so you laughed and said to me "this is treasure."

While I'm gaining something big, I wonder if there's something I've lost.
I don't understand.
This place I've regained, I bet it's slightly different.

If you're there, I'm always laughing.
If you're there, I'm always laughing. I'm crying. I'm living.
If you're not there, there's nothing.

Was it myself? Was it the people? Or was it
only a clock? The thing that seemed like it would break.

How much do the arms that continue to protect the junk hurt?
What have they sacrificed?
Even though you'll never be perfect, you shine in your imperfection.

The path you found isn't wide.
The path you found isn't wide, it isn't narrow, somehow
you alone have made it better for me.

Because you were there, I'm always laughing.
Because you were there, I was always laughing. I was crying. I was living.
If you're not there, there's nothing.

ROMAJI

Dare mo ga toori sugiteku ki ni mo tomenai dou shiyou mo nai
Sonna garakuta wo taisetsusou ni kakaete ita
Mawari wa fushigi na kao de sukoshi hanareta basho kara miteta
Soredemo waratte itte kureta “takaramono da” to

Ookina nani ka wo te ni irenagara ushinatta mono mo atta kana
Ima to natte wa mou wakaranai yo ne
Tori mo doshita tokoro de kitto bimyou ni chigatte iru hazu de

Kimi ga iru nara donna toki mo waratteru yo
Kimi ga iru nara donna toki mo waratteru yo naite iru yo ikite iru yo
Kimi ga inakya nani mo nakatta

Jibun jishin datta ka mawari datta ka soretomo tada no
Tokei datta kana koware sou ni natteta mono wa

Garakuta wo mamori tsudukeru ude wa donna ni itakatta koto darou
Nani wo gisei ni shite kita no darou
Kesshite kirei na maru ni wa nare nai keredo ne ibitsu ni kagayaku yo

Kimi ga mitsuketa hiroku mo nai konna michi de
Kimi ga mitsuketa hiroku mo nai semaku mo nai konna michi de dou ni ka shite
Kimi ga hitori migaki ageta

Kimi ga ita kara donna toki mo waratteru yo
Kimi ga ita kara donna toki mo waratteru yo naite iru yo ikite ita yo
Kimi ga inakya nani mo nakatta

KANJI

誰もが通り過ぎてく 気にも止めない どうしようもない
そんなガラクタを 大切そうに抱えていた 
周りは不思議なカオで 少し離れた場所から見てた 
それでも笑って言ってくれた “宝物だ”と

大きな何かを手に入れながら 失ったものもあったかな 
今となってはもうわからないよね 
取り戻したところで きっと微妙に違っているハズで...

君がいるなら どんな時も 笑ってるよ 
君がいるなら どんな時も 笑ってるよ 泣いているよ 生きているよ 
君がいなきゃ何もなかった

自分自身だったか 周りだったか それともただの
時計だったかな 壊れそうになってたものは

ガラクタを守り続ける腕は どんなに痛かったことだろう
何を犠牲にしてきたのだろう 
決してキレイな人間にはなれないけれどね いびつに輝くよ

君が見つけた 広くもない こんな道で 
君が見つけた 広くもない 狭くもない こんな道で どうにかして
君がひとり磨きあげた

君がいたから どんな時も 笑ってたよ
君がいたから どんな時も 笑ってたよ 泣いていたよ 生きていたよ
君がいなゃ何もなかった